

1930 Comienza el renacimiento en literatura: Lauaxeta, Lizardi…
1936 Estatuto de Autonomía: en la Ley el euskara es la lengua oficial en Vascongadas (en la práctica sólo en Bizkaia, ocupado militarmente el resto).
1936-76 El franquismo persigue el euskara, sobre todo en Bizkaia y Gipuzkoa, “provincias traidoras”; algo menos en Nafarroa Garaia; pero en esta parte ha perdido todo su prestigio.
1964 En las postrimerías del franquismo se percibe un nuevo renacimiento, recuperando el hilo perdido en el 36: Mitxelena, Etxaide, Txillardegi, Mirande, Iratzeder, Aresti… Se empiezan a extender las ikastolas y gaueskolas.
1979 Nueva legislación autonómica. El euskara de nuevo co-oficial en Vascongadas.
Es también co-oficial en la montaña de Nafarroa Garaia. Es semi-oficial en la zona media. Y completamente ausente de la vida pública en la Ribera.
Pese a todo sufra dificultades en la vida oficial, ante la falta de recursos y voluntades de las administraciones.
La primera cadena de ETB (Euskal Telebista 1) refuerza el euskara, y sobre todo el Euskara Batua, en todos los territorios. Las radios euskaldunes mantienen un espacio más estrecho.
La enseñanza en euskara avanza en las universidades públicas y privadas del Vascongadas, aunque no tanto como sería de desear.
En el Estado francés la política lingüística que marca la revolución es muy contradictoria.
1790-93 El Parlamento de Francia hace traducir sus decretos al euskara.
1794 La ideología oficial se hace nacionalista: el francés es la única lengua. Pero a la vez se realizan algunas manifestaciones, carteles, un calendario revolucionario en euskara…
1837 El francés se convierte en la única lengua escolar durante casi dos siglos.
1951 La ley Deixonne abre un pequeño resquicio en la escuela.
1969 Un segundo resquicio con los maestros itinerantes. Por otra parte se abre la primera ikastola. Detrás vendrán otras y se creará la red Seaska; ahí se aprende euskara en serio, gracias a la inmersión lingüística. Después surgirán las aulas bilingües en la escuela pública (Ikas-Bi) y la católica (Euskal Haziak).

1994 Reunida en Biarritz, Euskaltzaindia pretende la oficialidad del euskara en la República francesa. Esta academia ha desarrollado el Euskara Batua desde la Junta de Baiona (1964).
El movimiento cultural a favor de la lengua, iniciado con los Juegos Florales del sabio Antoine d’Abbadie (1853), seguido de la Asociación Euskara de Navarra (1876), luego Euskualzaleen Biltzarra (1901) y Euskal Esnalea (1907)… se revitaliza a finales del siglo XX: los semanarios Argia y Herria, los diarios Egunkaria (cerrado por la Guardia Civil) y Berria, las radios libres, la edición (los mercados de libros y discos de Durango y Sara), las asociaciones semi-oficiales (Ikas eta Euskal Kultur Erakundea en Uztaritz), las gau eskolas para adultos (AEK)…
El número de euskaldunes aumenta notoriamente en Vascongadas (Comunidad Autónoma Vasca), algo en Nafarroa Garaia, pero cae en picado entre los niños y jóvenes de los tres territorios vascos de Aquitania, a falta de una oficialidad y una política lingüística.
Como la vieja ley Villers Cotterêts (1539), el segundo punto de la constitución de Francia mantiene arrinconada la lengua de los euskaldunes: “la lengua de la República es el francés” (1992). Francia no firma la eurocarta de las lenguas “minorizadas”.


